|
Druhy obvyklého tlumočení při rozličných setkáních 
U simultánním překládání bývá podstata řeči překládán současně s přednesem řečníka (např. na konferencích, přednáškách, seminářích, plenárních zasedáních). Často jsou tímto způsobem překládány především snímky na filmových festivalech. Tento typ překládání vyžaduje tlumočnickou techniku, tj. tlumočnickou kabinu, a proto bývá též označováno jako překládání boxové, či konferenční. Evidentnípředností simultánního tlumočení je vysoká úspornost a schopnost tlumočit na velkých mezinárodníchkonferencíchdo několika jazyků zároveň podlepotřeb a účastiposluchačů.
Simultánně je možné však překládat též bez technických zařízení, a to šeptem do ucha účastníka. Tato překladatelská praxe se označuje jako šušotáž, tedy překládání šepotem (z francouzského chuchoter). Tlumočník obvykle sedí těsně vedle svého klienta a simultánně mu šepotem překládá. Takovýto způsob tlumočení je výhodný především při nižším počtu jazykově neschopných posluchačů, kdy se nevyplácí zajistit tlumočnickou techniku a take je vhodné tlumočit souběžně a šetřit tak čas všech účastníků. Šepotem lze tlumočit i na pracovních schůzkách a firemních jednáních, nejčastěji se ale používá při slavnostních večeřích.
Dalším významným způsobem tlumočení je tzv. konsekutivní tlumočení-překladatel většinou počká, až řečník vysloví část jeho myšlenek, odmlčí se a nechá tlumočníkovi čas na převod. Typickým způsobem tohoto druhu překladu bývá např. přednesy na pódiu s využitím mikrofonu. Konsekutivní překládání se používá při obchodních jednáních, pracovních setkáních, prezentacích, tiskových setkáních, úvodních proslovech, zahájení různých kulturních událostí apod. Vyjímečné nejsou jednání spojená s obědem či večeří.
Zdroj:http://www.firmy-sobe.cz
Zdroj foto:http://prekladykorektury.cz/
tisk/poslat emailem
|
Články k oboru
 |